صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. امیرخسرو دهلوی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1008

غزل شمارهٔ 1008

شاعر: امیرخسرو دهلوی

وزن: فعولن فعولن فعولن فعل (متقارب مثمن محذوف یا وزن شاهنامه)

قافیہ: انمیبرد

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

لبش در شکر خنده جان می برد

شکیب از من ناتوان می برد

2

پیاله به کف چون روان می شود

دل عاشقان را روان می برد

3

کمر بسته در دل درون می رود

پس آنگاه جان از میان می برد

4

چه شکل است این وه، که پیش حریف

همی بگذرد، دست و جان می برد

5

گرم پرسد از بردن دل کسی

اشارت کنم کان جوان می برد

6

سر زلف کاید همی بر لبش

نمک سوی هندوستان می برد

7

نگارا، جگر پخته کردم که چشم

خیال ترا میهمان می برد

8

شبی میهمان شو، ببین کارزوت

صبوری ز خسرو چسان می برد

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دو چشمت که تیر بلا می زند

چنان تیر بهر چرا می زند؟

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1007

اگلی نظم

دل از بند زلفت رها کی شود؟

دلت با دلم آشنا کی شود

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1009

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور