صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »واسطة العقد
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 94

غزل شمارهٔ 94

شاعر: جامی

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: برسیدهست

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

جانم ز غمت به لب رسیده ست

روزم ز خطت به شب رسیده ست

2

دل خسته مکن به زخم خارم

چون نخل تو را رطب رسیده ست

3

راهیست مرا به گنج مطلوب

هر رنج که از طلب رسیده ست

4

گویند ادب مده ادیبم

کز عشق مرا ادب رسیده ست

5

در بی سبب از سبب کنم روی

چون محنتم از سبب رسیده ست

6

جامی به عجم نثار کرده ست

هر نقد کش از عرب رسیده ست

7

در چنگ غمت به گوش جانم

صد زمزمه طرب رسیده ست

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

پا نه به طرف باغ که گل زیر دست توست

بالا نما که سرو سرافراز پست توست

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 93

اگلی نظم

زمی تلخ سبویی که به دست آمده است

جان شیرین من باده پرست آمده است

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 95

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور