صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »واسطة العقد
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 92

غزل شمارهٔ 92

شاعر: جامی

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: ونامدنگرفت

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

تا از گل تو سبزه برون آمدن گرفت

حسن تو ز انچه بود فزون آمدن گرفت

2

زنجیر بست طره تو گرد آفتاب

صد ذوفنون به قید جنون آمدن گرفت

3

زآب زلال خواست دل تشنه قطره ای

پیکان تو به سینه درون آمدن گرفت

4

در حیرتم ز دل که ز دام تو جسته بود

بار دگر به دام تو چون آمدن گرفت

5

ز افسونگری چه سود مرا چون تو نامدی

هر چند صد پری به فسون آمدن گرفت

6

رفتی و دل ز صبر و سکون نیز بازماند

چون آمدی به صبر و سکون آمدن گرفت

7

گفتی که آب چشم تونبود دلیل شوق

این خون ناب بین که کنون آمدن گرفت

8

چشمت ز غمزه تیغ بر این بی زبان کشید

ترکی به قصد صید زبون آمدن گرفت

9

هرجا که جامی از دل خون گشته قصه راند

از چشم مردمان همه خون آمدن گرفت

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بستان ز شکوفه پر از انوار تجلی ست

بشکفته گل از شاخ شجر آتش موسی ست

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 91

اگلی نظم

پا نه به طرف باغ که گل زیر دست توست

بالا نما که سرو سرافراز پست توست

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 93

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور