صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »هفت اورنگ
  3. »سبحة‌الابرار
  4. »بخش 104 - حکایت آن پیرزن که از حضرت رسالت صلی الله علیه و علی آله و سلم پرسید که پیر زنان به بهشت خواهند رسید

بخش 104 - حکایت آن پیرزن که از حضرت رسالت صلی الله علیه و علی آله و سلم پرسید که پیر زنان به بهشت خواهند رسید

شاعر: جامی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مسدس مخبون محذوف)

صنف: مثنوی

Toggle stanza 1
1

کرد آن زال کهنسال سؤال

از نبی کای شه فرخنده خصال

2

روز محشر که بهشت آرایند

رستگاران به بهشت آسایند

3

شود آن منزل عالی وطنان

راحت آباد چو من پیر زنان

4

گفت حاشا که چنان خوش وطنی

گردد آرامگه پیرزنی

5

گل آن باغ جوانان باشند

غنچه اش تنگ دهانان باشند

6

پیرزن چون ز نبی قصه شنید

ناله از سینه پر غصه کشید

7

از فغان زمزمه غم برداشت

وز مژه گریه ماتم برداشت

8

شد نبی مژده دهش چابک و جست

که نه گر کهنه عجوزان ز نخست

9

یک به یک دختر دوشیزه شوند

کی در آن روضه پاکیزه شوند

10

اول کار جوانی بخشند

آنگه آمال و امانی بخشند

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای تو را صورت چین نقش جبین

خوی ناخوب تو صورتگر چین

جامی»هفت اورنگ»سبحة‌الابرار»بخش 103 - عقد سی و دوم در طلاقت وجه و مزاح که چین انقباض در جبین نینداختن است و به زبان انبساط سخنان شیرین پرداختن

اگلی نظم

ای غمت شادی دولتمندان

لب امید به یادت خندان

جامی»هفت اورنگ»سبحة‌الابرار»بخش 105 - مناجات در انتقال از طلاقت وجه به تودد و تالف

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور