O Zahed, pure of nature! censure not the profligates; For, against thee, they will not record another’s crime.
If I be good, or if I be bad. Go thou: be thyself: In the end, every one reapeth that work that he sowed.
Every one, whether sensible or insensible, is the seeker of the Beloved: Every place, whether the Masjed or the church, is the house of love.
My head of submission and the brick of the Tavern-door: If the complainant understand not this speech, say: Thy head and brick.
Of the former kindness in eternity without beginning, make me not hopeless: What knowest thou, behind the screen who is good, who is bad?
From the cell of piety, not only I fell out: My father also let go from his hand Paradise of Eternity without end.
O Hafez! If, on the day of death, thou bring a cup. Immediately, they will take thee from the street of the tavern to Paradise.
زمین
پشت آیینه بود پرده مستوری زشت
زاهد از کعبه همان به که نیاید به کنشت
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1626
گر به دیرم طلبد مغبچه ی حور سرشت
بیم دوزخ برم از یاد جو امید بهشت
عرفیغزلیاتغزل شمارهٔ 149
برو ای زاهد و دعوت مکنم سوی بهشت
که خدا در ازل از اهل بهشتم بسرشت
حافظاشعار منتسبشمارهٔ 30
آصف عهد زمان جان جهان تورانشاه
که در این مزرعه جز دانهٔ خیرات نکشت
حافظقطعاتقطعه شمارهٔ 3 - ماده تاریخ وفات تورانشاه (میل بهشت = 787)