صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 193

غزل شمارهٔ 193

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: انند

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Astonished at our glance-playing, those void of vision are: As I appeared so I am; the rest, they know.

2

The sages are the center of the compass of existence; but Love knoweth that, in this circle, they head-revolving are.

3

Not alone is my eye the splendor-place of His cheek: Revolving this very mirror, the sun and the moon are.

4

With the lip of those sweet of mouth, God established my covenant: We all slaves; and these lords are.

5

Poor are we; and desire for wine and for the minstrel, we have: Also! If, in pledge, the woolen khirka they take not.

6

The union of the sun reacheth not to the blind bat: For, in this mirror those of vision astonished are.

7

Boast of love; and lament of the tyranny of the beloved-O excellent the boast of falsehood! Deserving of separation, love-player-like these are.

8

Perchance Thy dark intoxicated eye will teach me the work If not, capable of abstinence and intoxication, not all are.

9

If to the pleasure-place of souls, the wind carry Thy perfume, In scattering, the jewel of their existence, reason and soul scatter.

10

Zahed! If Hafez practice not profligacy, what fear? Know “From that tribe that readeth the Qoran, the demon fleeth.”

11

If the young magians become acquainted with our ill-thought, After this, in pledge, the Sufi’s khirka they take not.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

سروِ چَمانِ من چرا میلِ چمن نمی‌کند؟

همدمِ گل نمی‌شود، یادِ سَمَن نمی‌کند

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 192

اگلی نظم

سَمَن‌بویان غبارِ غم چو بنشینند، بنشانند

پری‌رویان قرار از دل چو بستیزند، بستانند

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 194

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

خم زلف تو که زنجیر جنون می خوانند

ای خوش آن طایفه کاین سلسله می جنبانند

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 773

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00