صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 116

غزل شمارهٔ 116

شاعر: عراقی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: انمینماید

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

گهی درد تو درمان می‌نماید

گهی وصل تو هجران می‌نماید

2

دلی کو یافت از وصل تو درمان

همه دشوارش آسان می‌نماید

3

مرا گه گه به دردی یاد می‌کن

که دردت مرهم جان می‌نماید

4

بپرس آخر که: بی تو چونم، ای جان،

که جانم بس پریشان می‌نماید

5

مرا جور و جفا و رنج و محنت

غمت هردم دگرسان می‌نماید

6

ز جان سیر آمدم بی‌روی خوبت

جهان بر من چو زندان می‌نماید

7

عراقی خود ندارد چشم، ورنه

رخت خورشید تابان می‌نماید

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صبا وقت سحر، گویی، ز کوی یار می‌آید

که بوی او شفای جان هر بیمار می‌آید

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 115

اگلی نظم

مرا درد تو درمان می‌نماید

غم تو مرهم جان می‌نماید

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 117

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مرا درد تو درمان می‌نماید

غم تو مرهم جان می‌نماید

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 117

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور