صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عطار
  2. »مصیبت نامه
  3. »بخش پنجم
  4. »بخش 8 - الحكایة و التمثیل

بخش 8 - الحكایة و التمثیل

شاعر: عطار

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

Toggle stanza 1
1

رفت سوی آسیائی بوسعید

آسیا را دید در گشتن مزید

2

ساعتی استاد آخر بازگشت

با گروه خویش صاحب راز گشت

3

گفت هست این آسیا استاد نیک

چشم نامحرم نمیبیند ولیک

4

زانکه با من گفت این ساعت نهان

کاین زمان صوفی منم اندر جهان

5

در تصوف گر تو رنجی میبری

من بسم پیر تو در صوفیگری

6

روز و شب در خود کنم دایم سفر

پای بر جایم ولیکن در گذر

7

گرچه میجنبم نمیجنبم ز جای

میروم از پا بسر از سر بپای

8

میستانم بس درشت از هر کسی

میدهم بس نرم و میگردم بسی

9

گر همه عالم شود زیر و زبر

نیست جز سرگشتگی کارم دگر

10

لاجرم پیوسته در کار آمدم

کار را همواره هموار آمدم

11

همچو من شو گر تو هستی مرد کار

ورنه بنشین چون نداری دردکار

12

کار او پیوسته اندر جان نشست

یک نفس بی کار مینتوان نشست

13

او چو میداند که کار از بهر اوست

گر برای او بخون گردم نکوست

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بود اندر مطبخ جم ای عجب

دیگ و کاسه در خصومت روز و شب

عطار»مصیبت نامه»بخش پنجم»بخش 7 - الحكایة و التمثیل

اگلی نظم

چون ز لیلی گشت مجنون بی قرار

روز و شب شد همچو گردون بی قرار

عطار»مصیبت نامه»بخش پنجم»بخش 9 - الحكایة و التمثیل

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور