صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 136

رباعی شمارهٔ 136

آپ نے میرا سینہ چاک کر کے اندر سے دل لوٹ لیا

You stole my heart from its open chest

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ینهٔمن

صنف: قطعه

اردو ترجمہ: مخدوم حسان، میاں عبدالرشید
انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

آپ نے میرا سینہ چاک کر کے اندر سے دل لوٹ لیا —

میرا (قیمتی) خزانہ لے گئے۔

You stole my heart from its open chest —

Plundered the treasure I held the best.

2

میری آرزو کا سامان کسے دے دیا؟ —

میرے دیرینہ غم کے ساتھ کیا کیا؟

To whom did you give my dreams, my desire? —

What did you do with my ancient sorrow, my fire?

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

سکندر رفت و شمشیر و علم رفت

خراج شهر و گنج کان و یم رفت

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 135

اگلی نظم

ز پیش من جهان رنگ و بو رفت

زمین و آسمان و چار سو رفت

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 137

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00