آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار علی اسلامی مذهب کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 22
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 33
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 44
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 54
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 56
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 57
The king has come, the king has come; adorn the palace-hall; cut your forearms in honour of the fair one of Canaan.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 58
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 59
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 134
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 323
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 391
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 546
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 712
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1394
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1791
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1803
Enough now from the cry dush—“dismount”—I have remained far from my road; enough from the cry qush—“set off”—I have missed my tent.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1807
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1811
Lord, would that I knew what is the desire of my Beloved; He has barred my road of escape, robbed me of my heart and my repose.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1837
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1843
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1848
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1855
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1900
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1996
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1999
Since you deserted me death is for me joy and ease; without you, death has become for me like honey and milk.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2000
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2001
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2002
All have eaten and fallen asleep, and the house has become empty; it is time for us to saunter forth to the garden,
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2003
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2005
Wherever you set your foot, my darling, tulip and violet and jasmine spring up.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2006
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2007
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2052
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2064
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2133
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2134
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2138
When laughter leaps forth from me, I keep laughter hidden from him; I make a sour face at him; I shout and scream at him.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2142
Whatever comes of the world’s affairs, how does that affect your business? If the two worlds have become an idol-temple, where is that roguish idol of yours?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2144
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2147
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2153
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2154
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2207
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2212
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2281
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2309
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2317
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2444
Do not fling stones at the factory of glassmaking, do not strike anew the wounded heart of the broken-hearted.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2458
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2460