صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صداکاران
  2. »افسر آریا
  3. »غزلیات

آڈیوز

صداکار افسر آریا کی آڈیوز میں حافظ کی کتاب غزلیات

یہ صفحہ صرف صداکار افسر آریا کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔

359نظمیں359آڈیوز

نظمیں

صداکار افسر آریا کی آڈیوز میں حافظ کی کتاب غزلیات

  1. زندہ رود
  2. »صداکاران
  3. »افسر آریا
  4. »غزلیات

غزل شمارهٔ 131–بیا که تُرکِ فلک خوانِ روزه غارت کرد

Come; for plunder of the tray of fasting, the Turk of the sky hath made: Hint at the circulation of the cup, the new crescent moon hath made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 131

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 132–به آبِ روشنِ می، عارفی طهارت کرد

With the luminous liquid of wine, an Aref purification made, Early in the morning when, to the wine-house, visit he made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 132

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 133–صوفی نَهاد دام و سَرِ حُقِّه، باز کَرْد

The Sufi laid the snare; and open, the cover of his box, made. With the sky sorcery-playing, the structure of deceit, he made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 133

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 134–بلبلی خونِ دلی خورد و گلی حاصل کرد

A nightingale drank the blood of the liver, and gained a rose: With a hundred thorns, perturbed his heart, the wind of, envy made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 134

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 135–چو باد، عزمِ سرِ کویِ یار خواهم کرد

Like the wind, resolution of the head of the Beloved’s street, I will make: By His pleasant perfume, my own breath, musk-raining, I will make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 135

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 136–دست در حلقهٔ آن زلفِ دوتا نتوان کرد

Into the curve of that doubled tress, the hand one cannot put: Reliance on Thy covenant and the morning breeze, one cannot make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 136

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 137–دل از من بُرد و روی از من نهان کرد

My heart from me, He took; concealed from me, His face, Lie made: For God’s sake! with whom can this sport be made?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 137

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 139–رو بر رَهَش نهادم و بر من گذر نکرد

On her path, I laid my face; and by me passing, she made not. I hoped for a hundred kindnesses; yet one glance, she made not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 139

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 142–دوستان دخترِ رَز توبه ز مستوری کرد

Friends! repentance of veiledness, the daughter of the vine made: To the Mohtaseb she went; and by permission the work made.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 142

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 144–به سِرِّ جامِ جم آنگه نظر توانی کرد

At the head of Jamshid’s cup, at that time thy glance, thou canst make, When the dust of the wine-house, the collyrium of thy eye, thou canst make.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 144

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 145–چه مستی است؟ ندانم که رو به ما آورد

I know not what is the intoxication that to us its face hath brought: Who is the cup-bearer? This wine, whence hath he brought?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 145

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 147–نسیمِ بادِ صبا دوشم آگهی آورد

Last night, news to me the messenger of the morning wind brought, Saying: “To shortness, its face, the day of labor and of grief hath brought.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 147

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 148–یارم چو قدحْ به دست گیرد

When my Beloved the wine-cup in hand taketh, The market of idols, disaster taketh.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 148

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 150–ساقی ار باده از این دست به جام اندازد

If the Saki the wine into the cup, in this way cast All the Arefs into ever drinking, He will cast.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 150

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 151–دَمی با غم به سر بردن، جهان یک سر نمی‌ارزد

A world altogether, to pass life a single moment in grief is not worth: For wine, sell our ragged religious garment; for more than this it is not worth.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 151

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 153–سحر چون خسرو خاور، عَلَم بر کوهساران زد

In the morning when, his standard on the mountainous lands, the Khosro of the east pitched, With the hand of mercy, the door of hopeful ones, my beloved beat;

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 153

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 154–راهی بزن که آهی بر سازِ آن توان زد

Play a note, at the melody whereof, a great sigh, one can cast: Utter a verse, whereby the heavy cup of wine one can cast.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 154

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 155–اگر روم ز پِی‌اش فتنه‌ها برانگیزد

If after Him, I go, He up stirreth calamity: And if I sit from search, in wrath, He ariseth.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 155

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 157–هر که را با خطِ سبزت سرِ سودا باشد

Desire of passion for Thy fresh down to whomsoever, shall be: Forth from the circle he planteth not his foot, so long as he shall be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 157

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 158–من و انکارِ شراب! این چه حکایت باشد؟

I and refusal of wine! What a tale this is! Doubtless, this degree of reason mine; and sufficient is.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 158

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 159–نقدِ صوفی نه همه صافیِ بی‌غَش باشد

Not all purity without alloy is the coat of the Sufi; O many a Khirka, that is worthy of the fire!

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 159

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 160–خوش است خلوت اگر یار یارِ من باشد

Pleasant is Khalvat, if my beloved, the Beloved shall be Not if I consume and the candle of assembly, He shall be.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 160

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 162–خوش آمد گُل وز آن خوش‌تر نباشد

Happy came the rose; and more happy than that aught is not. For, in thy hand, save the cup aught is not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 162

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 163–گل بی‌رخِ یار خوش نباشد

Without the beloved’s face, the rose is not pleasant. Without wine, spring is not pleasant.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 163

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 168–گداخت جان که شود کارِ دل تمام و نشد

That my heart’s work should be ended, my soul melted; and it became not: In this immature wish, I consumed; and it became not.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 168

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 171–دوش از جنابِ آصف، پیکِ بشارت آمد

Last night a messenger of news from His Highness Asaf came. From His Highness Soleiman, the order of joy came.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 171

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 172–عشقِ تو نهالِ حیرت آمد

Love for Thee, the plant of perturbation became Union with Thee, the perfection of perturbation became.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 172

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 176–سَحَرم دولتِ بیدار به بالین آمد

In the morning, to my pillow, vigilant fortune came: Said: Arise! For that thy dear Khosro hath come.

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 176

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 181–بعد از این دستِ من و دامنِ آن سروِ بلند

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 181

آڈیو

غزل شمارهٔ 185–نقدها را بُوَد آیا که عَیاری گیرند؟

Of coins, is it that they examination take So that, after their own work, all the cloister-holders take?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 185

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 190–کِلکِ مشکین تو روزی که ز ما یاد کند

One day, when recollection of us thy musky reed maketh, It will take reward: Two hundred slaves that free, it maketh_

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 190

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 192–سروِ چَمانِ من چرا میلِ چمن نمی‌کند؟

Inclination for the sward, the cypress of my sward, wberefore maketh not? The fellow-companion of the rose, becometh not? Memory of the lily maketh not?

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 192

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 198–گفتم کِی ام دهان و لبت کامران کنند؟

I said: “Me, prosperous, Thy mouth and lip, when do they make?” He said: “By my eye whatever thou sayest even so do they make.”

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 198

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 201–شرابِ بی‌غَش و ساقیِّ خوش دو دامِ رهند

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 201

آڈیو

غزل شمارهٔ 202–بُوَد آیا که درِ میکده‌ها بگشایند؟

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 202

آڈیو

غزل شمارهٔ 203–سال‌ها دفترِ ما در گرو صَهبا بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 203

آڈیو

غزل شمارهٔ 204–یاد باد آن که نَهانَت نظری با ما بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 204

آڈیو

غزل شمارهٔ 205–تا ز میخانه و مِی نام و نشان خواهد بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 205

آڈیو

غزل شمارهٔ 209–قتلِ این خسته به شمشیرِ تو تقدیر نبود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 209

آڈیو

غزل شمارهٔ 210–دوش در حلقهٔ ما قصّهٔ گیسویِ تو بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 210

آڈیو

غزل شمارهٔ 212–یک دو جامم دی سحرگه اتفاق افتاده بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 212

آڈیو

غزل شمارهٔ 213–گوهرِ مخزنِ اسرار همان است که بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 213

آڈیو

غزل شمارهٔ 214–دیدم به خوابِ خوش که به دستم پیاله بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 214

آڈیو

غزل شمارهٔ 215–به کویِ میکده یا رب سحر چه مشغله بود؟

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 215

آڈیو

غزل شمارهٔ 216–آن یار کز او خانهٔ ما جایِ پَری بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 216

آڈیو

غزل شمارهٔ 217–مسلمانان مرا وقتی دلی بود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 217

آڈیو

غزل شمارهٔ 218–در ازل هر کو به فیضِ دولت ارزانی بُوَد

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 218

آڈیو

غزل شمارهٔ 219–کنون که در چمن آمد گُل از عَدَم به وجود

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 219

آڈیو

غزل شمارهٔ 220–از دیده خونِ دل همه بر رویِ ما رَوَد

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 220

آڈیو

غزل شمارهٔ 221–چو دست بر سرِ زلفش زنم به تاب رَوَد

حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 221

آڈیو
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. 8
پچھلا صفحہاگلا صفحہ