صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صائب
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1893

غزل شمارهٔ 1893

شاعر: صائب

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: برابرست

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

وحدت سرای دل به جهانی برابرست

هر گوشه اش به کنج دهانی برابرست

2

هر شعر آبدار که دل می برد ز جا

هر مصرعش به سرو روانی برابرست

3

دل تازه می شود ز شراب کهن مرا

این پیر زنده دل به جوانی برابرست

4

آن طفل شیرمست که دیوانه اش منم

هر سنگ او به رطل گرانی برابرست

5

از پیچ و تاب، موی بر آتش نشسته ای است

هر دیده را که مور میانی برابرست

6

در دیده ای که هست ز بینش شراره ای

هر لاله ای به سوخته جانی برابرست

7

باشد سبک چو قلب زراندود پیش ما

هر نوبهار را که خزانی برابرست

8

خورشید بی صفا نشود از غبار خط

تا دیده ستاره فشانی برابرست

9

غیر از تو ای نگار ز سیمین بران کراست

در پیرهن تنی که به جانی برابرست؟

10

آسوده از ملامت خلقم که حرف سخت

تیغ مرا به سنگ فسانی برابرست

11

پیش کسی که صائب ازین خاکدان گذشت

تسخیر دل به ملک جهان برابرست

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

با آب خضر آن خط شبگون برابرست

لفظی که تازه است به مضمون برابرست

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1892

اگلی نظم

بیم و امید در دل اهل جهان پر است

هرجا که رنگ و بو ست بهار و خزان پر است

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1894

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور