صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صائب
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 6120

غزل شمارهٔ 6120

شاعر: صائب

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)

قافیہ: ینمن

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

اهل معنی گرچه خاموشند از تحسین من

غوطه در خون می زنند از معنی رنگین من

2

سکته بی دردی از خواب عدم سنگین ترست

ورنه خون مرده گردد زنده از تلقین من

3

در جگرگاه نواسنجان این بستانسرا

تیغها خوابیده از هر مصرع رنگین من

4

از ید بیضای کلک من جهانی روشن است

گر به ظاهر نیست شمعی بر سر بالین من

5

مایه دار معنیم، دعوی نمی دانم که چیست

خودفروشی نیست چون بی مایگان آیین من

6

دیده یوسف شناس از خود بود منت پذیر

می کند تحسین خود، هر کس کند تحسین من

7

صور محشر پاره سازد گر گلوی خویش را

برنمی گردد صدا از کوه با تمکین من

8

نیست از منع تماشایی پر از گل گلشنم

دست و پا از جوش گل گم می کند گلچین من

9

شهد گفتار مرا صائب قوام دیگرست

خامه ها را کرد بی شق معنی شیرین من

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

پیش خونم شعله آتش سپر انداخته است

تیغ شاخ زعفران گردد ز رنگ خون من

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6119

اگلی نظم

عشقبازی بود دایم در جهان آیین من

چون سمندر بود از آتش بستر و بالین من

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6121

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

تا فلک بر باد ناکامی دهد تسکین من

همچو اخگر پنبه بیرون ریخت از بالین من

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2539

ای به دیدار تو روشن چشم عالم‌بین من

آخرَت رحمی نیاید بر دل مسکین من؟

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 472

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور