صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 82

حکمت شمارهٔ 82

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

The meekness of the camel is known to be such that if a child takes hold of its bridle and goes a hundred farsakhs, it will not refuse to follow, but if a dangerous portion occurs which may occasion death and the child ignorantly desires to approach it, the camel tears the bridle from his hand, refusing any longer to obey because compliance in times of calamity is blamable. It is also said that by complaisance an enemy will not become a friend but that his greed will only be augmented.

To him who is kind to thee, be dust at his feet But if he opposes thee fill his two eyes with dust. Speak not kindly or gently to an ill-humoured fellow Because a soft file cannot clean off inveterate rust.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر که با بدان نشیند اگر نیز طبیعت ایشان در او اثر نکند به طریقت ایشان متهم گردد و گر به خراباتی رود به نماز کردن، منسوب شود به خمر خوردن.

رقم بر خود به نادانی کشیدی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 81

اگلی نظم

هر که در پیش سخن دیگران افتد تا مایهٔ فضلش بدانند، پایهٔ جهلش معلوم کند.

ندهد مرد هوشمند جواب

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 83

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مراست از تب عشق تو جان آتشناک

حبیبی انت طبیبی ولا طبیب سواک

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 295

به جوهر می رخشان که از زجاجه پاک

چراغ عیش فروزد درین سراچه خاک

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 545

اگر شراب خوری جُرعه‌ای فشان بر خاک

از آن گناه که نَفعی رسد به غیر، چه باک؟

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 299

هزار دشمنم اَر می‌کنند قصدِ هلاک

گَرَم تو دوستی از دشمنان ندارم باک

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 300

نه شبنم است چمن را به روی آتشناک

عرق زروی تو کرده است گل به دامن پاک

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 5208

بیا، که خانهٔ دل پاک کردم از خاشاک

درین خرابه تو خود کی قدم نهی؟ حاشاک

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 146

بیا، که خانهٔ دل پاک کردم از خاشاک

درین خرابه تو خود کی قدم نهی؟ حاشاک

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 147

دلی، که آتش عشق تواش بسوزد پاک

ز بیم آتش دوزخ چرا بود غمناک؟

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 148

گر آفتاب رخت سایه افکند بر خاک

زمینیان همه دامن کشند بر افلاک

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 149

نگشت دامن گردی درین بیابان چاک

درون نتاخت سواری درین جهان چالاک

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 394

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00