I have seen a fat fool, dressed in a costly robe, with a turban of Egyptian linen on his head, riding on an Arab horse. Someone said: ‘Sa’di, what thinkest thou of this famous brocade upon this ignorant animal?’ I replied: ‘It is like ugly characters scrawled with gold-water.’
Verily he is like an ass among men, A calf, a body which is bleating.
This animal cannot be said to resemble a man Except in his cloak, turban and outward adornment. Examine all his property and belongings of his estate Thou wilt find nothing lawful to take except his blood. If a noble man becomes impoverished imagine not That his high worth will also decrease. But if into a silver threshold golden nails are driven By a Jew, think not that he will thereby become noble.
زمین
پرده خوش آن بود کز پس آن پرده دار
با رخ چون آفتاب سایه نماید نگار
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1123
تاخت رخ آفتاب گشت جهان مست وار
بر مثل ذرهها رقص کنان پیش یار
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1124
آید هر دم رسول از طرف شهر یار
با فرح وصل دوست با قدح شهریار
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1130
باد بهاری وزید، از طرف مَرغزار
باز به گردون رسید، نالهٔ هر مُرغِ زار
سعدیدیوان اشعارملحقات و مفرداتشمارهٔ 14
خفتن عاشق یکیست بر سر دیبا و خار
چون نتواند کشید دست در آغوش یار
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 295
دولت جانپرورست، صحبت آمیزگار
خلوت بیمدعی، سفرهٔ بیانتظار
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 296
ره به خرابات برد، عابد پرهیزگار
سفرهٔ یکروزه کرد، نقد همه روزگار
سعدیمواعظغزلیاتغزل شمارهٔ 33