صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 20

حکمت شمارهٔ 20

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

It is incumbent upon a padshah to give way to anger towards his slaves only so far as to retain the confidence of his friends. The fire of anger first burns him who has given cause for it and afterwards the flame may or may not reach the foe.

It is not proper for sons of Adam born of earth To inflate their heads with pride, violence and wind. Thou who displayest so much heat and obstinacy Must be, I think, not of earth but of fire.

I visited a hermit in the country of Bilqan And requested him to purge me of ignorance by instruction. He replied: ‘Be patient like earth, O lawyer, Or else, bury under the earth all thy learning.’

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دو کس دشمن ملک و دینند: پادشاه بی حلم و زاهد بی علم.

بر سر مُلک مباد آن مَلِکِ فرمانده

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 19

اگلی نظم

بدخوی در دستِ دشمنی گرفتار است که هر کجا رود از چنگِ عقوبتِ او خلاص نیابد.

اگر ز دست بلا بر فلک رود بدخوی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 21

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

اگر وصف مه می کنم مه تویی

وگر قصد ره مقصد ره تویی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1006

از نفس پرور هنروری نیاید و بی هنر سروری را نشاید.

مکن رحم بر گاو بسیاربار

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 87

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00