صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 87

حکمت شمارهٔ 87

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Who panders to his passions will not cultivate accomplishments and who possesses none is not suitable for a high position.

Have no mercy on a voracious ox Who sleeps a great deal and eats much. If thou wantest to have fatness like an ox, Yield thy body to the tyranny of people like an ass.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

اَجَلّ کائنات از روی ظاهر آدمیست، و اَذلّ موجودات سگ. و به اتّفاقِ خردمندان، سگِ حق‌شناس بِه از آدمی ناسپاس.

سگی را لقمه‌ای هرگز فراموش

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 86

اگلی نظم

در انجیل آمده است که ای فرزند آدم! گر توانگری دهمت، مشتغل شوی به مال از من و گر درویش کنمت، تنگدل نشینی. پس حلاوت ذکر من کجا دریابی و به عبادت من کی شتابی؟

گه اندر نعمتی مغرور و غافل

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 88

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

اگر وصف مه می کنم مه تویی

وگر قصد ره مقصد ره تویی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1006

پادشه باید که تا به حدی خشم بر دشمنان نراند که دوستان را اعتماد نماند. آتش خشم اول در خداوند خشم اوفتد پس آنگه زبانه به خصم رسد یا نرسد.

نشاید بنی‌آدم خاکزاد

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 20

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00