سعدی»گلستان»باب سوم در فضیلت قناعت»حکایت شمارهٔ 26حکایت شمارهٔ 26شاعر: سعدیانگریزی ترجمہ: ریہاتسیکصداکاران: فاطمه زندی و دیگرآڈیوفاطمه زندیخود کار اسکرولآغازاختتامآڈیوفاطمه زندیخود کار اسکرولآغازاختتاممکمل انگریزی ترجمہ دستیاب ہےیہ ترجمہ شعر بہ شعر نہیں، مکمل متن کے بعد دکھایا گیا ہے۔ترجمہ دیکھیںنقل کریںدزدی گدایی را گفت: شرم نداری که دست از برایِ جوی سیم پیشِ هر لَئیم دراز میکنی؟نقل کریںگفت:نقل کریںدست دراز از پیِ یک حبّه سیمبه که بِبُرَّند به دانگی و نیمA thief said to a mendicant: ‘Art thou not ashamed to stretch out thy hand for a grain of silver to every sordid fellow?’ He replied:‘To hold out the hand for a grain of silver Is better than to get it cut off for one dane and a half.’◆اگلی / پچھلی نظمپچھلی نظمابلهی را دیدم سَمین، خِلعتی ثَمین در بر و مَرْکَبی تازی در زیر و قَصَبی مصری بر سر.کسی گفت: سعدی! چگونه همیبینی این دیبای مُعْلَمْ بر این حیوانِ لایَعْلَمْ؟سعدی»گلستان»باب سوم در فضیلت قناعت»حکایت شمارهٔ 25اگلی نظممشتزنی را حکایت کنند که از دهرِ مخالف به فغان آمده و حلقِ فراخ از دستِ تنگ به جان رسیده، شکایت پیشِ پدر بُرد و اجازت خواست که: عزمِ سفر دارم، مگر به قوَّتِ بازو دامنِ کامی فرا چنگ آرم.فضل و هنر ضایع است تا ننمایندسعدی»گلستان»باب سوم در فضیلت قناعت»حکایت شمارهٔ 27زمینہم وزن و قافیہ نظمیںبسم الله الرحمن الرحیماعظم اسماء علیهم حکیمجامی»دیوان اشعار»مثنویات»شمارهٔ 8 - یک مثنویآڈیوصداکار منتخب کریںفاطمه زندیحمیدرضا محمدیابوالفضل حسن زادهآڈیو چلائیں0:000:00ماخذفارسی متن کا ماخذ: گنجورآڈیو کا ماخذ: گنجور
پچھلی نظمابلهی را دیدم سَمین، خِلعتی ثَمین در بر و مَرْکَبی تازی در زیر و قَصَبی مصری بر سر.کسی گفت: سعدی! چگونه همیبینی این دیبای مُعْلَمْ بر این حیوانِ لایَعْلَمْ؟سعدی»گلستان»باب سوم در فضیلت قناعت»حکایت شمارهٔ 25
اگلی نظممشتزنی را حکایت کنند که از دهرِ مخالف به فغان آمده و حلقِ فراخ از دستِ تنگ به جان رسیده، شکایت پیشِ پدر بُرد و اجازت خواست که: عزمِ سفر دارم، مگر به قوَّتِ بازو دامنِ کامی فرا چنگ آرم.فضل و هنر ضایع است تا ننمایندسعدی»گلستان»باب سوم در فضیلت قناعت»حکایت شمارهٔ 27