O, you who have shaken a whole world, the voice of the reed, the voice of the reed, the voice of the reed.
What is the reed? To that beloved of the sweet kiss the place to kiss, the place to kiss, the place to kiss.
That reed without hand and foot fetches from men hand and foot, hand and foot, hand and foot.
The reed is a pretext; this is not the responsibility of the reed, this is nothing but the sound of the wing of that phoenix.
God Himself it is; what is all this veil? It is drawing the people of God to God.
We are beggars, God is the All-Sufficient; know, what you see of the beggar is due to the rich.
We are all darkness and God the light: from the sun came the rays of this abode.
Since the light in the house is mingled with shadow, if you desire the light, come out of the house to the roof.
Now you are happy, now depressed; if you do not want a depressed heart, depart out of this depression.
زمین
گفت: ای من، مرد خام کل درای
پیش آن فرتوت پیر ژاژخای
رودکیمثنویهاابیات به جا مانده از کلیله و دمنه و سندبادنامهبخش 96
بینی و گنده دهان داری و نای
خایگان غر، هر یکی همچون درای
رودکیمثنویهاابیات به جا مانده از کلیله و دمنه و سندبادنامهبخش 97
پیسی و ناسور کون و گربه پای
خایه گر داری تو، چون اشتر درای
رودکیمثنویهاابیات به جا مانده از کلیله و دمنه و سندبادنامهبخش 98
آبکندی دور و بس تاریک جای
لغز لغزان چون درو بنهند پای
رودکیمثنویهاابیات به جا مانده از کلیله و دمنه و سندبادنامهبخش 99