صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 3061

غزل شمارهٔ 3061

شاعر: رومی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: بنکنی

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: فاطمه زندی، هانیه سلیمی
Toggle stanza 1
1

If you have no beloved, why do you not seek one? And if you have attained the Beloved, why do you not rejoice?

2

If the companion is not compliant, why do you not become him? If the rebec wails not, why do you not teach it manners?

3

If an Ab¯u Jahl is a veil to you, why do you not attack Ab¯u Jahl and Ab¯u Lahab?

4

You sit idly saying, “This is a strange business”; you are the strange one not to desire such a strange one.

5

You are the sun of the world; why are you black at heart? See that you do not any more have a desire for the knot [of Draco].

6

Like gold you are prisoner in the furnace so that you may not be covetous of the purse of gold.

7

Since Unity is the bachelor’s chamber of those who say “One,” why do you not make your spirit a bachelor to all but God?

8

Have you ever seen Majn¯un have affection with two Lail¯ıs? Why not desire only one face and one chin?

9

There is such a moon in hiding in the night of your being; why do you not pray and petition at midnight?

10

Though you are an ancient drunkard and not new to the wine, God’s wine does not suffer you not to make turmoil.

11

My wine is the fire of love, especially from the hand of God; may life be unlawful to you, since you do not make your life firewood.

12

Though the wave of discourse is surging, yet it is better that you should expound it with heart and soul, not with lips.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

نهان شدند معانی ز یار بی‌معنی

کجا روم که نروید به پیش من دیوی ؟

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3060

اگلی نظم

اگر تو مست شرابی چرا حشر نکنی

وگر شراب نداری چرا خبر نکنی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3062

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00