صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2166

غزل شمارهٔ 2166

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: انمبهجانتو

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Again I am raging. I am in such a state by your soul that every bond you bind, I break, by your soul.

2

I am like heaven, like the moon, like a candle by your glow; I am all reason, all love, all soul, by your soul.

3

My joy is of your doing, my hangover of your thorn; whatever side you turn your face, I turn mine, by your soul.

4

I spoke in error; it is not surprising to speak in error in this state, for this moment I cannot tell cup from wine, by your soul.

5

I am that madman in bonds who binds the d¯ıvs; I, the madman, am a Solomon with the d¯ıvs, by your soul.

6

Whatever form other than love raises up its head from my heart, forthwith I drive it out of the court of my heart, by your soul.

7

Come, you who have departed, for the thing that departs comes back; neither you are that, by my soul, nor I am that, by your soul.

8

Disbeliever, do not conceal disbelief in your soul, for I will recite the secret of your destiny, by your soul.

9

Out of love of Shams-i Tabr¯ız¯ı, through wakefulness or night-rising, like a spinning mote I am distraught, by your soul.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

فقیر است او فقیر است او فقیر ابن الفقیر است او

خبیر است او خبیر است او خبیر ابن الخبیر است او

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2165

اگلی نظم

دل آتش پذیر از توست برق و سنگ و آهن تو

مرا سیران کجا باشد مرا تحویل و رفتن تو

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2167

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

دگرباره بشوریدم بدان سانم به جان تو

که هر بندی که بربندی بدرانم به جان تو

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2162

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00