صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1429

غزل شمارهٔ 1429

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: اربگریزم

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

I am not that luckless lover, to flee from the Beloved; I do not hold that dagger in my hand to flee from battle.

2

I am that plank with which the carpenter has much to do, I do not shrink from the axe or flee from the nails.

3

I am unselfed like a plank, I think not to oppose the axe; I am fit only for the flames if I flee from the carpenter.

4

I am as a worthless and cold stone if I do not journey oft to rubiness; I am as a dark and narrow cave if I flee from the Companion of the Cave.

5

I do not feel the kiss of the peach if I flee from leaflessness; I do not catch the scent of Tartary musk if I flee from the Tartar.

6

I am distressed with myself because I am not contained; it is meet, when the head is not contained, if I flee from the turban.

7

Many centuries are required for this fortune to emerge; where shall I find it again, if this time I flee?

8

It is not that I am sick and unmanly, that I shun the fair ones; it is not that my bowels are corrupt, that I flee from the vintner.

9

I am not mounted on a packsaddle to remain then in the arena; I am not a farmer of this village, to flee from the Prince.

10

I say, “My heart, have done”; my heart replies, “I am in the quarry of gold, why should I flee from the lavishing of riches?”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

همه بازان عجب ماندند در آهنگ پروازم

کبوتر همچو من دیدی که من در جستن بازم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1428

اگلی نظم

نهادم پای در عشقی که بر عشاق سر باشم

منم فرزند عشق جان ولی پیش از پدر باشم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1430

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00