صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2370

غزل شمارهٔ 2370

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)

قافیہ: انشده

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

What is this hurricane blowing along from heaven? Hundreds of thousands of ships staggering and reeling before it.

2

The ship escapes through the wind and is sunk by the wind; by the wind it is given life and is done to death.

3

The wind in God’s command is like the breath in yours—by your command brought to cursing or reciting praises.

4

Know that the winds are various as fanned by the fan of predestination; by the zephyr the world is prosperous, by the pestilence it is reduced to a waste.

5

Lord, you have shown the wind, do not hide the fan; to see the fan is the lamp of the breast of the pure ones.

6

Whoever sees it as a secondary cause is surely a formworshiper; whoever sees it as cause has become the realityknowing light.

7

The people of form give their lives for the desire of a bead; to the eyes of people of the sea of reality, pearls have become cheap.

8

The imitator, becoming the dust of true men, transmits reports from them; the others keep silence, concealed behind them.

9

The seeker kept his eye to the path and picked up chippings; see that chipping-picker of the road has now entered the mine.

10

We tremble over our faith as a mother over her child; of what should that clever one tremble who has become entirely faith?

11

Like a moon you are waning in the desire for leadership; let me see you like a sun, become a king without retinue.

12

How long will you say that smoke is a proof of fire? Silence! Let me see you become without smoke both fire and proof.

13

Say how long heaven has turned and goes on turning over your head; let me see you like Messiah gone above heaven!

14

You who seek a portion from me—“Bring this and that!”— let me see you escape from this and that, and become that and that.

15

Enough brawling drunkard, chattering talker, let me see you become silent-speaking like the pan of the balance.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چشم بگشا جان‌ها بین از بدن بگریخته

جان قفس را درشکسته دل ز تن بگریخته

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2369

اگلی نظم

کی بود خاک صنم با خون ما آمیخته

خوش بود این جسم‌ها با جان‌ها آمیخته

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2371

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

این چه خورشیدست یارب از افق تابان شده؟

کز تماشایش فلک یک دیده حیران شده

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6568

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00