صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1641

غزل شمارهٔ 1641

شاعر: رومی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ایم

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

When I am asleep and crumbling in the tomb, should you come to visit me, I will come forth with speed.

2

You are for me the blast of the trumpet and the resurrection, so what shall I do? Dead or living, wherever you are, there am I.

3

Without your lip I am a frozen and silent reed; what melodies I play the moment you breathe on my reed!

4

Your wretched reed has become accustomed to your sugar lip; remember wretched me, for I am seeking you.

5

When I do not find the moon of your countenance, I bind up my head [veil myself in mourning]; when I do not find your sweet lip, I gnaw my own hand.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گر تو خواهی که تو را بی‌کس و تنها نکنم

وامقت باشم هر لحظه و عذرا نکنم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1640

اگلی نظم

ساقیا ما ز ثریا به زمین افتادیم

گوش خود بر دم شش تای طرب بنهادیم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1642

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00