صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 84

غزل شمارهٔ 84

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعیلن مفعول مفاعیلن (هزج مثمن اخرب)

قافیہ: انتنها

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Like the rose I am laughing with all my body, not only with my mouth, because I am without myself, alone with the king of the world.

2

You who came with torch and at dawn ravished my heart, dispatch my soul after my heart, do not seize my heart alone.

3

Do not in rage and envy make my soul a stranger to my heart; do not leave the former here, and do not summon the latter alone.

4

Send a royal message, issue a general invitation; how long, O sultan, shall the one be with you and the other alone?

5

If you do not come tonight as yesterday and close my lips, I will make a hundred uproars, my soul, I will not lament alone.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای یار قمرسیما ای مطرب شکرخا

آواز تو جان افزا تا روز مشین از پا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 83

اگلی نظم

از بهر خدا بنگر در رویِ چو زر جانا

هر جا که روی ما را با خویش ببر جانا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 85

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00