Every instant a revelation from heaven comes to men’s innermost souls: “How long like dregs do you remain upon earth? Come up!”
Whoever is heavy of soul in the end proves to be dregs; only then does he mount to the top of the vat when his dregs are clarified.
Do not stir the clay every moment, so that your water may become clear, so that your dregs may be illumined, so that your pains may be cured.
It is spiritual, like a torch, only its smoke is greater than its light; when its smoke passes beyond bounds, it no longer displays radiance in the house.
If you diminish the smoke, you will enjoy the light of the torch; both this abode and that will become illumined by your light.
If you look into muddy water, you see neither the moon nor the sky; sun and moon both disappear when darkness possesses the air.
A northern breeze is blowing, through which the air becomes clarified; it is for the sake of this burnishing that at dawn the zephyr breathes.
The spiritual breeze burnishes the breast of all sorrow; let the breath be stopped but for a moment, and annihilation will come upon the spirit.
The soul, a stranger in the world, is yearning for the city of placelessness; why, O why does the bestial spirit continue so long to graze?
Pure, goodly soul, how long will you journey on? You are the King’s falcon; fly back toward the Emperor’s whistle!
زمین
اِی رَستخیزِ ناگهان وی رحمتِ بیمُنتها
اِی آتشی اَفروخته، در بیشهٔ اَندیشهها
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 1
مهمان شاهم هر شبی بر خوان احسان و وفا
مهمان صاحبدولتم که دولتش پاینده با
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 10
ای طوطی عیسی نفس وی بلبل شیرین نوا
هین زُهره را کالیوه کن زان نغمههای جانفزا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 11
ای نوبهار عاشقان داری خبر از یار ما
ای از تو آبستن چمن ، وِی از تو خندان باغها
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 12
ای باد بیآرام ما با گل بگو پیغام ما
کای گل گریز اندر شکر چون گشتی از گلشن جدا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 13
ای عاشقان ای عاشقان امروز ماییم و شما
افتاده در غرقابهای تا خود که داند آشنا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 14
آمد ندا از آسمان جان را که بازآ الصلا
جان گفت ای نادی خوش اهلا و سهلا مرحبا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 17
ای یوسف خوش نام ما خوش میروی بر بام ما
انا فتحنا الصلا بازآ ز بام از در درآ
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 18
امروز دیدم یار را آن رونق هر کار را
میشد روان بر آسمان همچون روان مصطفا
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 19
چندانکه خواهی جنگ کن یا گرم کن تهدید را
میدان که دود گولخن هرگز نیاید بر سما
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 20