Before this I sought a purchaser for my discourse, and now I wish of you to buy me from my words.
I have carved idols enough to beguile every person; now I am drunk with Abraham, I am sated with ¯Azar.
An idol without color and scent arrived; my hand was put out of action by him. Seek another master for the shop of idolmaking.
I have cleared the shop of myself, I have thrown away the tools; having realized the worth of madness, I have become free of thoughts.
If an image enters my heart I say, “Depart, you who lead astray!” If it displays grossness, I destroy its composition.
Who is suitable for Lail¯ı? He who becomes Majn¯un for her. That man is at the foot of the flag whose soul is on the other side.
زمین
ای چهرهٔ زیبای تو رشکِ بتانِ آزری
هر چند وصفت میکنم، در حسن از آن زیباتری
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1825
آخر نگاهی باز کن وقتی که بر ما بگذری
یا کبر منعت میکند کز دوستان یاد آوری
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 542
فصل بهاران شد ببین بستان پر از حور و پری
گویی سلیمان بر سپه عرضه نمود انگشتری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2428
ای در طواف ماه تو ماه و سپهر مشتری
ای آمده در چرخ تو خورشید و چرخ چنبری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2429
من دوش دیدم سر دل اندر جمال دلبری
سنگین دلی لعلین لبی ایمان فزایی کافری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2435
در دل خیالش زان بود تا تو به هر سو ننگری
و آن لطف بیحد زان کند تا هیچ از حد نگذری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2450