صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2299

غزل شمارهٔ 2299

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: یده

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: فاطمه زندی، عندلیب
Toggle stanza 1
1

Undaunted you are coming from my breast into my sight, chanting a potent spell and confused stories.

2

With one breath you bring into whirling the heavens and firmament; what would one rotting perception be before your spell?

3

You wash away the sins of both worlds at a single penitence; why have you tightened my slip around your finger?

4

You have a Job in every corner, a Jacob on every side; love has broken their door and stolen their cloths from the house.

5

Parade forth to the cemetery and in that garden proclaim, “Rise, ancient dead, dance, crumbled body!”

6

At once the whole cemetery becomes populated like a city, all dancing, all happy, fate turning back from all.

7

I do not boast of this at random, I am not weaving a fantasy; I have seen this a hundred ways, I am not speaking of what I have not seen.

8

If anyone says, “I have fled from the people, I have gone,” say, “He speaks the truth if his shirt is torn from behind.”

9

Be silent; listen, speaker, to the sorrow of the beloved with the lover; the {object} of the quest is obstinate, so long as the questor is a seeker.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

زهی بزم خداوندی زهی می‌های شاهانه

زهی یغما که می‌آرد شه قفجاق ترکانه

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2298

اگلی نظم

با زر غم و بی‌زر غم آخر غم با زر به

چون راهروی باری راهی که برد تا ده

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2300

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

که یارب گرم در رخسار آن نازک میان دیده؟

که آن موی کمر چون موی آتش دیده پیچیده

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6590

یکی ماهی همی‌بینم برون از دیده در دیده

نه او را دیده‌ای دیده نه او را گوش بشنیده

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2293

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00