صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 87 - سِرِّ طلب کردن موسی خضر را علیهماالسلام با کمال نبوت و قربت

بخش 87 - سِرِّ طلب کردن موسی خضر را علیهماالسلام با کمال نبوت و قربت

The mystery of Moses seeking Khizr, notwithstanding his perfection as a prophet and as one nigh unto God.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: فاطمه زندی
Toggle stanza 1
1

Learn from him with whom God spake, O noble sir! See what Kalím (Moses) says in his longing!

2

“Notwithstanding such a dignity and such a prophetic office (as I possess), I am a seeker of Khizr, (I am) quit of self-regard.”

3

(They said), “O Moses, thou hast forsaken thy people; thou hast wandered distraught in search of a blessed man.

4

Thou art an emperor delivered from fear and hope: how long wilt thou wander? How long wilt thou seek? To what bound?

5

(He that is) thine is with thee, and thou art conscious of this. O (thou who art exalted as the) sky, how long wilt thou traverse the (low) earth?”

6

Moses said, “Do not make this reproach (against me), do not waylay the Sun and the Moon.

7

I will fare as far as the meeting-place of the two seas, that (afterwards) I may be accompanied by the Sovereign of the time.

8

I will make Khizr a means to (the achievement of) my purpose: (either) that, or I will go onward and journey by night a long while.

9

I will fly with wings and pinions for years: what are years? For thousands of years.”

10

(He said) “I will fare,” meaning, “Is it not worth that (toilsome journey)? Do not deem the passion for the Beloved to be less than the passion for bread (worldly goods).”

11

This discourse hath no end, O uncle. (Now) tell the story of Daqúqí.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

مر علی را در مثالی شیر خواند

شیر مثل او نباشد گرچه راند

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 86 - بازگشتن به قصهٔ دقوقی

اگلی نظم

آن دقوقی رحمة الله علیه

گفت سافرت مدی فی خافقیه

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 88 - بازگشتن به قصهٔ دقوقی

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00