صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 6 - حکایت مشورت کردن خدای تعالی در ایجاد خلق

بخش 6 - حکایت مشورت کردن خدای تعالی در ایجاد خلق

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

(Whilst) consultation was going on as to bringing mankind into existence, their spirits were in the Sea of (Divine) Omnipotence up to the throat.

2

When the angels were opposing that (creation of man), they (the Pírs) were secretly clapping their hands (in derision) at the angels.

3

He (the Pír) was made acquainted with the (material) form of every existent being, before this Universal Soul became fettered (by materiality).

4

Before the (creation of the) heavens they have seen Saturn, before the (existence of) seeds they have seen the bread.

5

Without brain and mind they were full of thought, without army and battle they gained victory.

6

That immediate intuition (intuitive knowledge) in relation to them is thought; else, indeed, in relation to those who are far (from God) it is vision.

7

Thought is of the past and future; when it is emancipated from these two, the difficulty is solved.

8
9

Before the creation of grapes it has quaffed wines and shown the excitements (of intoxication).

10

In hot July they (the Pírs) see December; in the sunbeams they see the shade.

11

In the heart of the grape they have seen the wine; in absolute faná (privation of objectivity) they have seen the object.

12

The sky is draining draughts from their circling cup, the sun is clad in cloth of gold by their bounty.

13

When you see two of them met together as friends, they are one, and at the same time (they are) six hundred thousand.

14

Their numbers are in the likeness of waves: the wind will have brought them into number (into plurality from unity).

15

The Sun, which is the spirits, became separated (broken into rays) in the windows, which are bodies.

16

When you gaze on the Sun's disk, it is itself one, but he that is screened by (his perception of) the bodies is in some doubt.

17

Separation (plurality) is in the animal spirit; the human spirit is one essence.

18
19
20
21
22

O my comrade on the way, dismiss thy weariness for a moment, that I may describe a single mole (grain) of that Beauty.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صوفیی می‌گشت در دور افق

تا شبی در خانقاهی شد قنق

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 5 - اندرز کردن صوفی خادم را در تیمار داشت بهیمه و لا حول خادم

اگلی نظم

کی گذارد آنک رشک روشنیست

تا بگویم آنچ فرض و گفتنیست

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 7 - بسته شدن تقریر معنی حکایت به سبب میل مستمع به استماع ظاهر صورت حکایت

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00