صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر پنجم
  4. »بخش 99 - جواب گفتن خر روباه را

بخش 99 - جواب گفتن خر روباه را

How the ass answered the fox.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

گفت این معکوس می‌گویی بدان

شور و شر از طمع آید سوی جان

He (the ass) replied, “Know that you are speaking (just) the reverse (of the truth), (for) woe and bane come to the soul from cupidity.

2

از قناعت هیچ کس بی‌جان نشد

از حریصی هیچ کس سلطان نشد

No one was (ever) deprived of (spiritual) life by contentment; no one was (ever) made a (spiritual) king by covetousness.

3

نان ز خوکان و سگان نبود دریغ

کسپ مردم نیست این باران و میغ

(The daily) bread is not withheld (even) from pigs and dogs: this rain and (these) clouds are not earned by Man.

4

آنچنان که عاشقی بر رزق زار

هست عاشق رزق هم بر رزق‌خوار

Just as you are pitiably enamoured of the daily bread, so the daily bread is enamoured of its consumer.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گفت روبه آن توکل نادرست

کم کسی اندر توکل ماهرست

رومی»مثنوی معنوی»دفتر پنجم»بخش 98 - جواب گفتن روبه خر را

اگلی نظم

آن یکی زاهد شنود از مصطفی

که یقین آید به جان رزق از خدا

رومی»مثنوی معنوی»دفتر پنجم»بخش 100 - در تقریر معنی توکل حکایت آن زاهد کی توکل را امتحان می‌کرد از میان اسباب و شهر برون آمد و از قوارع و ره‌گذر خلق دور شد و ببن کوهی مهجوری مفقودی در غایت گرسنگی سر بر سر سنگی نهاد و خفت و با خود گفت توکل کردم بر سبب‌سازی و رزاقی تو و از اسباب منقطع شدم تا ببینم سببیت توکل را

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور