How one of the Companions—may God be well-pleased with them!—thought (to himself) disapprovingly, “Why does not the Prophet—God bless and save him!—throw a veil (over their hypocrisy)?”
شاعر: رومی
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
صنف: مثنوی
(Their request was ignominiously refused), so that one of the Prophet's Companions conceived in his heart dislike of that recoilment,
Thinking, “Grey-haired and venerable old men like these— this Prophet is putting them to shame.
Where is generosity? Where cloaking (of sins)? Where modesty (respect for the feelings of others)? The prophets cover up hundreds of thousands of faults.”
Quickly, again, in his heart he asked pardon of God, lest he should be disgraced for objecting (to the Prophet's behaviour).
The turpitude of befriending the Hypocrites made the true believer wicked and rebellious like them.
Again he was crying in supplication, “O Thou who knowest the inmost consciousness, do not leave me persisting in unbelief!
My heart is not in my control, as (my) eyesight (is); else I would at this moment burn my heart in anger.”
(Whilst he was) in this thought, slumber seized him. To him (dreaming), their mosque seemed full of dung:
A corrupted place, its stones (steeped) in filth: from the stones floated up black smoke.
The smoke went into his throat and made it smart: terrified by the bitter smoke, he sprang from sleep.
Forthwith he fell on his face and wept, saying, “O God, these things are the sign of (their) disbelief.
Wrath (against them) is better, O God, than such forbearance (as mine), which separates me from the light of Faith.”
If you scrutinise the labour of them that follow falsehood, (you will se that) it is stinking, coat upon coat, like an onion —
Every one (of their efforts) more pithless than another, (while), in the case of the sincere, (every effort) is more excellent than the other.
Those folk (the Hypocrites) tied a hundred belts on their mantles in order to destroy the Mosque of the people of Qubá—
Even as the Lords of the Elephant (who abode) in Abyssinia made a Ka‘ba, (but) God set it afire;
(And then) they (the Abyssinians) made an attempt on the Ka‘ba in revenge: read from the Word (of God) how they fared!
The reprobates of the Religion have indeed no equipment but cunning and deceit and contentiousness.
Every Companion saw plainly (in sleep) some vision of that Mosque, so that the secret (purpose) of it became to them certain knowledge.
If I should relate the visions, one by one, then the purity (of the Companions) would become certain to them that doubt;
But I am afraid of revealing their mystery: they are the disdainful loved ones (of God), and disdain beseems them.
They have received the (religious) Law (directly from God) without mechanical imitation (of others): they have taken that (unadulterated) coin without (applying) the touchstone.
The Wisdom of the Qur’án is like the true believer's stray camel: every one has certain (intuitive) knowledge of his own stray.