صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 97 - دعوی کردن آن شخص کی خدای تعالی مرا نمی‌گیرد به گناه و جواب گفتن شعیب علیه السلام مرورا

بخش 97 - دعوی کردن آن شخص کی خدای تعالی مرا نمی‌گیرد به گناه و جواب گفتن شعیب علیه السلام مرورا

The statement of a certain individual that God most High would not punish him for sin, and Shu‘ayb’s answer to him.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

In the time of Shu‘ayb a certain man was saying, “God hath seen many a fault from me.

2

How many sins and trespasses hath He seen me commit! And (still), God in His kindness does not punish me.”

3

In answer to him God most High by the mysterious way spoke clearly into the ear of Shu‘ayb,

4

Saying, “(Tell him), Thou hast said, ‘How many sins have I committed! And (still) God in His kindness hath not punished me for my trespasses.’

5

Thou art saying the opposite and reverse (of the truth), O fool, O thou that hast abandoned the road and taken to the wilderness!

6

How oft, how oft do I chastise thee, and thou unaware! Thou art lying (bound) in chains from head to foot.

7

Thy rust, coat on coat, O black pot, hath marred the visage of thy heart.

8

Layers of rust have collected upon thy heart, so that it hath become blind to (the spiritual) mysteries.”

9

If that smoke should beat upon a new pot, the traces of it would show, though it were (only as much as) a barley-corn,

10

Because everything is made manifest by (its) contrary: upon a white object the black becomes conspicuous;

11

(But) when the pot has been blackened, then after this who will at once perceive the effect of the smoke upon it?

12

The ironsmith who is an Ethiopian—the smoke is of the same colour as his face;

13

The Greek who does the work of an ironsmith—his face, from gathering smoke, becomes piebald (spotted with black).

14

Therefore he will quickly recognise the effect of sin, so that he will soon lament (and) say, “O God!”

15

(But) when he persists (in sin) and makes a practice of evil, and puts dust in the eye of meditation,

16

He thinks of penitence no more: that sin becomes so sweet to his heart that (in the end) he comes to be without the Faith (he turns infidel).

17

That repenting and (crying) “O Lord!” are gone from him: fivefold rust has settled on the mirror (of his heart).

18

The coats of rust have began to eat his iron (mirror): the rust has begun to lessen its sheen.

19

When you write upon white paper, that writing may be read at sight.

20

When you write script over that which has been (already) written, it is not understood: the reading of it will be erroneous;

21

For that (second) blackness has fallen (been made) upon blackness; (hence) both scripts have become obscure and have given no meaning.

22

And if you write a third time on the top of it, then you make it black as the infidel's soul.

23

What help is there, then, but (to take) refuge with (God) the Helper? Despair is copper, and the elixir for it is (God's) regard.

24

Lay your despairs before Him, that ye may escape from irremediable pain.

25

When Shu‘ayb had told him these deep sayings, at that breath of the spirit roses blossomed in his heart.

26

His soul hearkened to the inspiration from Heaven; he said, (however), “If He hath punished me, where is the sign?”

27

He (Shu‘ayb) cried, “O Lord, he rebuts me, he seeks the sign of that punishment.”

28

He (God) said, “I am the Coverer (of sins): I will not tell his secrets, (I will give) but one indication for the sake of trying him.

29
30
31
32
33
34
◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چون نفاذ امر شیخ آن میر دید

ز آمد ماهی شدش وجدی پدید

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 96 - بقیهٔ قصهٔ ابراهیم ادهم بر لب آن دریا

اگلی نظم

آن خبیث از شیخ می‌لایید ژاژ

کژنگر باشد همیشه عقل کاژ

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 98 - بقیهٔ قصهٔ طعنه زدن آن مرد بیگانه در شیخ

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00