صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 35 - بوجود آمدن موسی و آمدن عوانان به خانهٔ عمران و وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آتش انداز

بخش 35 - بوجود آمدن موسی و آمدن عوانان به خانهٔ عمران و وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آتش انداز

How Moses was born and how the officers came to ‘Imrán's house and how it was divinely revealed to the mother of Moses that she should cast Moses into the fire.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

‘Imrán's wife herself, who had brought Moses (with her), kept aloof from that turmoil and fume. That villain (Pharaoh) sent the midwives into the houses for the purpose of spying.

2
3

They gave information of her, saying, “Here is a child: she (his mother) did not come to the maydán: (make inquiry), for she is under suspicion and doubt.

4

In this street there is a comely woman: she has a child, but she is an artful one.”

5

Then the officers came: she, by the command of God, cast the child into the stove.

6

From that omniscient One revelation came to the woman that this boy is of the stock of the Friend (of God),

7

(And that) through the protection of (the Divine word), “O fire, be cool,” the fire will not be hot and untamed.

8

In consequence of the revelation the woman cast him amidst the sparks: the fire produced no effect on the body of Moses.

9

Then the officers went away without having attained their object, (but) again the informers, who were aware of it,

10

Raised an altercation with the officers before Pharaoh for the sake of (earning) some petty coins,

11

Saying, “O officers, go back thither, and look very carefully in the upper rooms.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بعدِ نُه مَه شَه برون آورد تخت

سوی میدان و منادی کرد سخت

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 34 - خواندن فرعون زنان نوزاده را سوی میدان هم جهت مکر

اگلی نظم

باز وحی آمد که در آبش فکن

روی در اومید دار و مو مَکَن

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 36 - وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آب افکن

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00