صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 108 - تضرع آن شخص از داوری داود علیه السلام

بخش 108 - تضرع آن شخص از داوری داود علیه السلام

How that person earnestly appealed (to God) against the judgement of David, on whom be peace.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: فاطمه زندی
Toggle stanza 1
1

He prostrated himself and said, “O Thou who knowest (my inward) ardour, cast that flame into the heart of David!

2

Put in his heart that which Thou hast secretly let fall into mine, O my Benefactor!”

3

He said this and began to weep with loud cries of lamentation, so that David’s heart was moved exceedingly’.

4

“Hark,” said he, “0 demander of (redress on account of) the cow, give me a respite to-day and do not search into these matters of dispute,

5

So that I may go to a solitary place and ask the Knower of mysteries about these matters, (whilst I am engaged) in prayer.

6

During prayer I am accustomed to turn thus (to God): (that is) the meaning of (the words of the Tradition), ‘the delight I feel in the ritual prayer

7

The window of my soul is opened, and from the purity (of the Unseen World) the Book of God comes (to me) without intermediary.

8

The Book and the rain (of Divine grace) and the Light are falling through my window into my house from my (real and original) source.’’

9

The house that is without a window is Hell: to make a window, O servant (of God),is the foundation of the (true) Religion.

10

Do not ply the axe on every thicket: oh, come and ply the axe in excavating a window.

11

Or dost not thou know that the light of the sun is the re flexion of the Sun beyond the veil?

12

Thou knowest that the animals too have seen the light of this (external sun): what, then, is (the illumination signified in the text) “1 bestowed honour on My Adam?”

13

“I am plunged in the Light, like the sun; I cannot distinguish myself from the Light

14

My going to prayer and to that solitude is for the purpose of teaching the people the Way.

15

I put (things) crooked in order that this world may become straight”: this is (the meaning of) “War is deceit,” O paladin.

16

There is not permission (for me to say more); otherwise, he (David) would have poured out (the whole matter) and would have raised dust from the sea of the mystery.

17

David went on speaking in this tenor, (so that) the under standing of the people was on the point of being burned up.

18

Then some one pulled his collar from behind, saying, “I have not any doubt as to His unity.”

19

(Thereupon) he came to himself, cut short his discourse, closed his lips, and set out for the place where he was alone.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گفت داود این سخنها را بشو

حجت شرعی درین دعوی بگو

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 107 - حکم کردن داود علیه السلام برکشندهٔ گاو

اگلی نظم

در فرو بست و برفت آنگه شتاب

سوی محراب و دعای مستجاب

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 109 - در خلوت رفتن داود تا آنچ حقست پیدا شود

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00