صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 20 - چرب کردن مرد لافی لب و سبلت خود را هر بامداد به پوست دنبه و بیرون آمدن میان حریفان کی من چنین خورده‌ام و چنان

بخش 20 - چرب کردن مرد لافی لب و سبلت خود را هر بامداد به پوست دنبه و بیرون آمدن میان حریفان کی من چنین خورده‌ام و چنان

How a braggart greased his lips and moustache every morning with the skin of a fat sheep's tail and came amongst his companions, saying, “I have eaten such and such (viands).”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، مبینا جهانشاهی
Toggle stanza 1
1

A person, who (on account of his poverty) was lightly esteemed, used to grease his moustaches every morning

2

And go amongst the munificent (the rich), saying, “I have eaten some wellgreased food at the party.”

3

He would gaily put his hand on his moustache as a sign, meaning, “Look at my moustache!

4

For this is the witness to the truth of my words, and this is the token of my eating greasy and delicious food.”

5

His belly would say in soundless (mute) response, “May God destroy the plots of the liars!

6

Thy boasting hath set me on fire: may that greasy moustache of thine be torn out!

7

Were it not for thy foul boasting, O beggar, some generous man would have taken pity on me;

8

And if thou hadst shown the ailment and hadst not played false, some physician would have prepared a remedy for it.”

9

God hath said, “Do not move ear or tail crookedly: their veracity shall profit the veracious.”

10

Ne recurvatus in antro dormiveris, O tu qui passus es nocturnam pollutionem: reveal that which you have, and act straight;

11

Or if you tell not your fault, at least refrain from (idle) talk: do not kill yourself by ostentation and trickery.

12

If you have got any money, do not open your mouth: there are touchstones on the Way,

13

And for the touchstones too there are tests concerning their own (inward) states.

14

God hath said, “From birth unto death they are tried every year twice.”

15

There is test upon test, O father: beware, do not (be ready to) buy yourself at the smallest test.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آن شغالی رفت اندر خُمّ رنگ

اندر آن خُم کرد یک ساعت درنگ

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 19 - افتادن شغال در خُم رنگ و رنگین شدن و دعوی طاوسی کردن میان شغالان

اگلی نظم

بلعم باعور و ابلیس لعین

ز امتحان آخرین گشته مهین

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 21 - آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بود

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00