صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 80 - قصهٔ خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائت

بخش 80 - قصهٔ خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائت

Story of the blind old man's reading the Qur’án in front (of him) and regaining his sight when he read.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

دید در ایام آن شیخ فقیر

مصحفی در خانهٔ پیری ضریر

Once upon a time a dervish Shaykh saw a Qur’án in the house of a blind old man.

2

پیش او مهمان شد او وقت تموز

هر دو زاهد جمع گشته چند روز

He became his guest in (the month) Tamúz: the two ascetics were together for several days.

3

گفت اینجا ای عجب مصحف چراست

چونک نابیناست این درویش راست

He said (to himself), “Oh, I wonder what the Book is (here) for, as this righteous dervish is blind.”

4

اندرین اندیشه تشویشش فزود

که جز او را نیست اینجا باش و بود

(Whilst he was occupied) in this reflection, his perplexity increased: (he said to himself), “No one lives here except him.

5

اوست تنها مصحفی آویخته

من نیم گستاخ یا آمیخته

He is alone, (and yet) he has hung a Book (on the wall). I am not (so) unmannerly or muddled (in my wits)

6

تا بپرسم نه خمش صبری کنم

تا به صبری بر مرادی بر زنم

As to ask (him the reason). Nay, hush! I will be patient, in order that by patience I may gain my object.”

7

صبر کرد و بود چندی در حرج

کشف شد کالصبر مفتاح الفرج

He showed patience and was in a quandary for some time, (till at last) it (the secret) was disclosed, for patience is the key to joy (relief).

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

شیخ گفت او را مپندار ای رفیق

که ندارم رحم و مهر و دل شفیق

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 79 - عذر گفتن شیخ بهر ناگریستن بر فرزندان

اگلی نظم

رفت لقمان سوی داود صفا

دید کو می‌کرد ز آهن حلقه‌ها

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 81 - صبرکردن لقمان چون دید کی داود حلقه‌ها می‌ساخت از سوال کردن با این نیت کی صبر از سوال موجب فرج باشد

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور