صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر چهارم
  4. »بخش 73 - شنیدن شیخ ابوالحسن رضی الله عنه خبر دادن ابویزید را و بود او و احوال او

بخش 73 - شنیدن شیخ ابوالحسن رضی الله عنه خبر دادن ابویزید را و بود او و احوال او

How Shaykh Abu ’l-Hasan, may God be well-pleased with him, heard Báyazíd's announcement of his coming into existence and of what should happen to him.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: فاطمه زندی
Toggle stanza 1
1

It came to pass just as he (Báyazíd) had said. Bu ’l-Hasan heard from the people that (prediction),

2

(Namely), “Hasan will be my disciple and my true follower (umma), and will receive lessons from my tomb at every dawn.”

3

He (Abu ’l-Hasan) said, “I have also seen him in a dream and have heard this from the spirit of the Shaykh.”

4

Every dawn he would set his face towards the grave and stand (there) in attention till the forenoon,

5

And either the apparition of the Shaykh would come to him, or without anything spoken his difficulty would be solved,

6

Till one day he came auspiciously (to visit the grave): the graves were covered with new-fallen snow.

7

He saw the snows, wreath on wreath like flags, mound (piled) on mound; and his soul was grieved.

8

From the shrine of the (spiritually) living Shaykh came to him a cry, “Hark, I call thee that thou mayst run to me.

9

Hey, come quickly in this direction, towards my voice: if the world is (full of) snow, (yet) do not turn thy face away from me.”

10

From that day his (spiritual) state became excellent, and he saw (experienced) those wondrous things which at first he was (only) hearing (knowing by hearsay).

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

باد بر تخت سلیمان رفت کژ

پس سلیمان گفت بادا کژ مغژ

رومی»مثنوی معنوی»دفتر چهارم»بخش 72 - کژ وزیدن باد بر سلیمان علیه‌السلام به سبب زلت او

اگلی نظم

نامهٔ دیگر نوشت آن بدگمان

پر ز تشنیع و نفیر و پر فغان

رومی»مثنوی معنوی»دفتر چهارم»بخش 74 - رقعهٔ دیگر نوشتن آن غلام پیش شاه چون جواب آن رقعهٔ اوّل نیافت

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00