صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 72 - مضطرب شدن فقیر نذر کرده به‌کندن امرود از درخت و گوشمال حق رسیدن بی مهلت

بخش 72 - مضطرب شدن فقیر نذر کرده به‌کندن امرود از درخت و گوشمال حق رسیدن بی مهلت

How the dervish who had made the vow was reduced (by hunger) to plucking the pears from the tree, and how God’s chastisement came (upon him) without delay.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

پنج روز آن باد امرودی نریخت

ز آتش جوعش صبوری می‌گریخت

For five days the wind did not cause a single pear to drop, and on account of the fire (pangs) of hunger his patience was fleeing (deserting him).

2

بر سر شاخی مرودی چند دید

باز صبری کرد و خود را وا کشید

He espied several pears on a bough, (but) once more he acted with patience and restrained himself.

3

باد آمد شاخ را سر زیر کرد

طبع را بر خوردن آن چیر کرد

The wind came and lowered the end of the bough and caused his carnal nature to prevail for the eating of that (fruit).

4

جوع و ضعف و قوت جذب و قضا

کرد زاهد را ز نذرش بی‌وفا

Hunger and weakness and the strength of Destiny’s pull made the ascetic unfaithful to his vow.

5

چونک از امرودبن میوه سکست

گشت اندر نذر و عهد خویش سست

When he had plucked fruit from the pear-tree, he became frail (false) in his vow and promise.

6

هم در آن دم گوشمال حق رسید

چشم او بگشاد و گوش او کشید

At the same instant God’s chastisement arrived: it opened his eye and pulled his ear.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بینی اندر دلق مهتر زاده‌ای

سر برهنه در بلا افتاده‌ای

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 71 - تشبیه بند و دام قضا به صورت پنهان به اثر پیدا

اگلی نظم

بیست از دزدان بدند آنجا و بیش

بخش می‌کردند مسروقات خویش

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 73 - متهم کردن آن شیخ را با دزدان وبریدن دستش را

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور