صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر پنجم
  4. »بخش 142 - حکایت کافری کی گفتندش در عهد ابا یزید کی مسلمان شو و جواب گفتن او ایشان را

بخش 142 - حکایت کافری کی گفتندش در عهد ابا یزید کی مسلمان شو و جواب گفتن او ایشان را

Story of the infidel whom, in the time of Abá Yazíd (Báyazíd), they invited to become a Moslem; and how he answered them.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: فاطمه زندی
Toggle stanza 1
1

There was a certain infidel in the time of Báyazíd: a blessed Moslem said to him,

2

“How would it be if you profess Islam, so that you may gain a hundred salvations and sovereignties?”

3

He replied, “If this Faith (of thine), O disciple, is (the same as) that which is held by Báyazíd, the Shaykh (spiritual Director) of the world,

4

I cannot endure the glowing heat thereof, which is too great for (all) the strivings of my soul (to attain unto it).

5

Although I feel no certainty as regards the Faith and Religion (of Islam), yet I believe mightily in his Faith.

6

I hold the faith that that (Faith of his) is higher than all (others): ’tis very beautiful, resplendent, and glorious.

7

Inwardly I am a believer in his Faith, though a seal is set firmly on my mouth.

8

Again, if indeed the Faith (which thou wouldst have me embrace) is your Faith, I have no inclination or desire for it.

9

He that feels a hundred inclinations to believe—that (inclination) languishes as soon as he sees you (Moslems),

10

Because he sees a (mere) name and no meaning in it, like calling the desert mafáza (a safe place).

11

When he looks upon your Faith, his love is chilled (and shrinks) from professing it.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

سر چارق را بیان کن ای ایاز

پیش چارق چیستت چندین نیاز

رومی»مثنوی معنوی»دفتر پنجم»بخش 141 - فرمودن شاه به ایاز بار دگر کی شرح چارق و پوستین آشکارا بگو تا خواجه‌تاشانت از آن اشارت پند گیرد کی الدین النصیحة و موعظه یابند

اگلی نظم

یک مؤذن داشت بس آواز بد

در میان کافرستان بانگ زد

رومی»مثنوی معنوی»دفتر پنجم»بخش 143 - حکایت آن مؤذن زشت آواز کی در کافرستان بانگ نماز داد و مرد کافری او را هدیه داد

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00