صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 38 - تهدید کردن فرعون موسی را علیه السلام

بخش 38 - تهدید کردن فرعون موسی را علیه السلام

How Pharaoh threatened Moses, on whom be peace.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: فاطمه زندی، عندلیب
Toggle stanza 1
1

Pharaoh said to him, “Why didst thou, O Kalím, kill the people and cause fear to fall (on them)?

2

The people were put to flight and rout by thee; in the rout the folk were killed through slipping (and being crushed to death).

3

Necessarily, the folk have come to regard thee as their enemy; (both) men and women have conceived hatred of thee in their breasts.

4

Thou wert calling the people to (follow) thee, (but) it has turned out contrariwise: the folk cannot but resist thee.

5

I too, though I am creeping (shrinking) back from thy malice, am concocting a plan to requite thee.

6

Put away from thine heart the thought that thou wilt deceive me or that thou wilt get any follower but thy shadow.

7

Be not deluded by that which thou hast contrived: thou hast (only) cast terror into the hearts of the people.

8

Thou mayst bring (forward) a hundred such (devices), and thou wilt be exposed in the same way; thou wilt become despicable and the laughing-stock of the mob.

9

Many have been impostors like thee, (but) in our Egypt they have been brought to disgrace in the end.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

یک حکایت بشنو از تاریخ‌گوی

تا بری زین راز سرپوشیده بوی

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 37 - حکایت مارگیر کی اژدهای فسرده را مرده پنداشت در ریسمانهاش پیچید و آورد به بغداد

اگلی نظم

گفت با امرِ حقم اِشراک نیست

گر بریزد خونم امرش، باک نیست

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 39 - جواب موسی فرعون را در تهدیدی کی می‌کردش

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00