صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 175 - فرق میان دانستن چیزی به مثال و تقلید و میان دانستن ماهیت آن چیز

بخش 175 - فرق میان دانستن چیزی به مثال و تقلید و میان دانستن ماهیت آن چیز

The difference between knowing a thing by comparison and convention and knowing the quiddity of that thing.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

ظاهرست آثار و میوهٔ رحمتش

لیک کی داند جز او ماهیتش

The effects and fruit of His mercy are manifest, but how should any one except Him know its quiddity?

2

هیچ ماهیات اوصاف کمال

کس نداند جز به آثار و مثال

None knows the quiddities of the attributes of (Divine) Perfection except through (their) effects and by means of comparison.

3

طفل ماهیت نداند طمث را

جز که گویی هست چون حلوا ترا

The child does not know the quiddity of concubitus, except that you say, “It is like sweetmeat to thee.”

4

کی بود ماهیت ذوق جماع

مثل ماهیات حلوا ای مطاع

How should the quiddity of the pleasure of sexual intercourse be like the quiddities of sweetmeat, O master?

5

لیک نسبت کرد از روی خوشی

با تو آن عاقل چو تو کودک‌وشی

But, since you are childish, that intelligent man offered you the analogy respecting the sweetness (of it),

6

تا بداند کودک آن را از مثال

گر نداند ماهیت یا عین حال

In order that the child might know it by comparison, though he does not know the quiddity or essence of the matter.

7

پس اگر گویی بدانم دور نیست

ور ندانم گفت کذب و زور نیست

Therefore, if you say “I know,” ’tis not far (from the truth); and if you say, “I do not know,” ’tis not a lie and a falsehood.

8

گر کسی گوید که دانی نوح را

آن رسول حق و نور روح را

If some one say (to you), “Do you know Noah, the Messenger of God and the Light of the spirit?”—

9

گر بگویی چون ندانم کان قمر

هست از خورشید و مه مشهورتر

And if you reply, “How should not I know (him)? for that (spiritual) Moon is more celebrated than the sun and moon:

10

کودکان خرد در کتابها

و آن امامان جمله در محرابها

The little children at school and all the Imáms in the mosques

11

نام او خوانند در قرآن صریح

قصه‌اش گویند از ماضی فصیح

Recite his name distinctly in the Qur’án and tell plainly his story (as it has come down) from the past”—

12

راست‌گو دانیش تو از روی وصف

گرچه ماهیت نشد از نوح کشف

You, veracious man, know him by way of description, though the quiddity of Noah has not been revealed (to you).

13

ور بگویی من چه دانم نوح را

همچو اویی داند او را ای فتی

And if you reply, “How should I know Noah? (Only) one like him can know him, O youth.

14

مور لنگم من چه دانم فیل را

پشه‌ای کی داند اسرافیل را

I am a lame ant. How should I know the elephant? How should a gnat know Isráfíl?”—

15

این سخن هم راستست از روی آن

که بماهیت ندانیش ای فلان

This saying (answer) is also true in regard to the fact that you do not know him in his quiddity, O so-and-so.

16

عجز از ادراک ماهیت عمو

حالت عامه بود مطلق مگو

To be unable to perceive the quiddity, uncle, is the condition of common men: do not say it absolutely,

17

زانک ماهیات و سر سر آن

پیش چشم کاملان باشد عیان

Inasmuch as quiddities and their inmost secret are clearly visible to the eyes of the Perfect.

18

در وجود از سر حق و ذات او

دورتر از فهم و استبصار کو

Where in existence is (anything) more remote from understanding and mental perception than the consciousness and essence of God?

19

چونک آن مخفی نماند از محرمان

ذات و وصفی چیست کان ماند نهان

Since that does not remain hidden from (His) familiars, what is the essence and attribute that should remain concealed?

20

عقل بحثی گوید این دورست و گو

بی ز تاویل محالی کم شنو

The intellect of the scholastic theologian says, “This is far (from reasonable) and deeply involved (in error): do not listen to an absurdity without some explanation.”

21

قطب گوید مر ترا ای سست‌حال

آنچ فوق حال تست آید محال

The Qutb (the Head of the Saints) replies, “To thee, O infirm one, that which is above thy (spiritual) state seems absurd.”

22

واقعاتی که کنونت بر گشود

نه که اول هم محالت می‌نمود

The visions which are now revealed to you, is it not the case that at first they seemed absurd to you?

23

چون رهانیدت ز ده زندان کرم

تیه را بر خود مکن حبس ستم

Inasmuch as the (Divine) Bounty has released you from ten prisons, do not make the (wide) desert an oppressive prison to yourself.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

اسپ داند بانگ و بوی شیر را

گرچه حیوانست الا نادرا

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 174 - شناختن هر حیوانی بوی عدو خود را و حذر کردن و بطالت و خسارت آنکس کی عدو کسی بود کی ازو حذر ممکن نیست و فرار ممکن نی و مقابله ممکن نی

اگلی نظم

نفی آن یک چیز و اثباتش رواست

چون جهت شد مختلف نسبت دوتاست

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 176 - جمع و توفیق میان نفی و اثبات یک چیز از روی نسبت و اختلاف جهت

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور