صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 48 - جمع آمدن ساحران از مداین پیش فرعون و تشریفها یافتن و دست بر سینه زدن در قهر خصم او کی این بر ما نویس

بخش 48 - جمع آمدن ساحران از مداین پیش فرعون و تشریفها یافتن و دست بر سینه زدن در قهر خصم او کی این بر ما نویس

How the magicians from the cities assembled before Pharaoh and received robes of honour and laid their hands upon their breasts, (pledging themselves) to subdue his enemy (Moses), and saying, “Write this down against us.”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Those magicians came unto Pharaoh, and he gave them robes of honour exceedingly precious.

2

He made promises to them, and also gave them in advance slaves and horses and money and goods and provisions.

3

After that, he was saying, “Hark, O ye that are foremost (in your art), if ye prove superior in the trial,

4

I will scatter over you so many gifts that the veil of bounty and munificence will be rent.”

5

Then they said to him, “Through thy fortune, O King, we shall prevail, and his cause shall be ruined.

6

We are heroes and champions in this art: no one in the world can resist us.”

7

The mention of Moses has become a chain (obstruction) to the thoughts (of my readers), (for they think) that these are stories (of that) which happened long ago.

8

The mention of Moses serves for a mask, but the Light of Moses is thy actual concern, O good man.

9

Moses and Pharaoh are in thy being: thou must seek these two adversaries in thyself.

10

The (process of) generation from Moses is (continuing) till the Resurrection: the Light is not different, (though) the lamp has become different.

11

This earthenware lamp and this wick are different, but its light is not different: it is from Yonder.

12

If thou keep looking at the glass (lantern), thou wilt be lost, because from the glass arise the numbers of (the plurality inherent in) dualism;

13

But if thou keep thy gaze (fixed) upon the Light, thou wilt be delivered from dualism and the numbers (plurality) of the finite body.

14

From the place (object) of view, O (thou who art the) kernel of Existence, there arises the difference between the true believer and the Zoroastrian and the Jew.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

مصطفی را وعده کرد الطاف حق

گر بمیری تو نمیرد این سبق

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 47 - تشبیه کردن قرآن مجید را به عصای موسی و وفات مصطفی را علیه السلام نمودن بخواب موسی و قاصدان تغییر قرآن را با آن دو ساحر بچه کی قصد بردن عصا کردند چو موسی را خفته یافتند

اگلی نظم

پیل اندر خانهٔ تاریک بود

عرضه را آورده بودندش هُنود

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 49 - اختلاف کردن در چگونگی و شکل پیل

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00