صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 162 - دعاکردن موسی آن شخص را تا بایمان رود از دنیا

بخش 162 - دعاکردن موسی آن شخص را تا بایمان رود از دنیا

How Moses prayed for that person, that he might depart from the world (die) in the Faith.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

موسی آمد در مناجات آن سحر

کای خدا ایمان ازو مستان مبر

At dawn Moses began (his) orison, saying, “O God, do not take the Faith from him, do not carry it away!

2

پادشاهی کن برو بخشا که او

سهو کرد و خیره‌رویی و غلو

Act in royal fashion, forgive him, for he has erred and behaved with impudence and transgressed exceedingly.

3

گفتمش این علم نه درخورد تست

دفع پندارید گفتم را و سست

I said to him, ‘This knowledge is not meet for thee,’ (but) he deemed my words a thwarting (of his desire) and vain.”

4

دست را بر اژدها آنکس زند

که عصا را دستش اژدرها کند

That one lays hands on the dragon (and that one alone) whose hand makes the rod a dragon.

5

سر غیب آن را سزد آموختن

که ز گفتن لب تواند دوختن

To learn the secret of the Unseen is fitting for him (alone) who can seal his lips (and refrain) from speech.

6

درخور دریا نشد جز مرغ آب

فهم کن والله اعلم بالصواب

None but the water-fowl is proper for the sea. Understand (this)—and God best knoweth the right course.

7

او به دریا رفت و مرغ‌آبی نبود

گشت غرقه دست گیرش ای ودود

“He (the obstinate man) went into the sea, and he was not a water-fowl: he sank. Take his hand (succour him), O Loving One!”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چون شنید اینها دوان شد تیز و تفت

بر در موسی کلیم الله رفت

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 161 - دویدن آن شخص به سوی موسی به زنهار چون از خروس خبر مرگ خود شنید

اگلی نظم

گفت بخشیدم بدو ایمان نعم

ور تو خواهی این زمان زنده‌ش کنم

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 163 - اجابت کردن حق تعالی دعای موسی را علیه السلام

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور