How the Amír answered those neighbours of the ascetic who interceded for him: “Why,” said he, “did he behave (so) impudently and why did he break my jug (of wine)? I will not listen to intercession in this matter, for I have sworn to punish him as he deserves.”
شاعر: رومی
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
صنف: مثنوی
The Amír said, “Who is he that he should throw a stone at my jug and break it?
When the fierce lion passes through my quarter, he passes in great affright and with a hundred precautions.
Why did he vex the heart of my slave and put me to shame before my guests?
He spilt a beverage that is better than his (own) blood, and now he has fled from me, like women.
But how shall he save his life from my hand? (Even) suppose that he flies up on high like a bird,
I will shoot the arrow of my vengeance at his wings, I will tear out his goodfor- nothing wings and feathers.
If he enter the hard rock (to escape) from my pursuit, I will drag him forth from the heart of the rock just now.
I will inflict on his body such a blow as will be a warning to base scoundrels.
Hypocrisy to all and even to me! I will give him and a hundred like him their due at this moment.”
His (the Amír's) bloodthirsty wrath had become a rebel: a fire (of rage) was coming up from his mouth.