صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 112 - منازعت چهار کس جهت انگور کی هر یکی به نام دیگر فهم کرده بود آن را

بخش 112 - منازعت چهار کس جهت انگور کی هر یکی به نام دیگر فهم کرده بود آن را

How four persons quarrelled about grapes, which were known to each of them by a different name.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

A certain man gave a dirhem to four persons: one of them (a Persian) said, “I will spend this on angúr.”

2

The second one was an Arab: he said, “No, I want ‘inab, not angúr, O rascal!”

3

The third was a Turk; and he said, “This (money) is mine: I don't want ‘inab, I want uzum.”

4

The fourth, a Greek, said, “Stop this talk: I want istáfíl.”

5

These people began fighting in contention with one another, because they were unaware of the hidden meaning of the names.

6

In their folly they smote each other with their fists: they were full of ignorance and empty of knowledge.

7

If a master of the esoteric had been there, a revered and many-languaged man, he would have pacified them;

8

And then he would have said, “With this one dirhem I will give all of you what ye wish.

9

When without deceit ye surrender your hearts (to me), this dirhem will do all this for you.

10

Your one dirhem will become four—the result desired: four enemies will become one through unanimity.

11

What each one of you says produces strife and separation; what I say brings you agreement.

12

Therefore be ye mute, keep silence, that I may be your tongue in speech and talk.”

13

(Even) if in their agreement with each other your words are (as) a strong rope, in effect they are a source of contention and distraction.

14

Borrowed (accidental) heat produces no (essential) effect; natural heat hath (its own) virtue.

15

If you have made vinegar hot by means of fire, (still) when you drink it, it will undoubtedly increase the coldness (of your constitution),

16

Because that (artificially produced) heat of it is exotic: its fundamental nature is coldness and tartness.

17

And (on the other hand), though grape-syrup be frozen, my son, it will add heat to the liver when you drink it.

18

Hence the Shaykh's hypocrisy is better than our sincerity, for the former arises from (spiritual) insight, while the latter arises from (spiritual) blindness.

19

From the Shaykh's discourse comes union (concord); the words of the envious bring separation (discord).

20

As (for example) Solomon, who sped (on his prophetic mission) from God, and who knew the language of all birds—

21

In the time of his just sway the deer made friends with the leopard and ceased from war.

22

The dove became secure from the talons of the hawk, the sheep took no precaution against the wolf.

23

He (Solomon) became an arbitrator between enemies: he became a (means of establishing) oneness between the creatures that fly with wings.

24

Thou art running after grain, like an ant. Hark! seek for Solomon! Why art thou still astray?

25

To the seeker of grain his grain becomes a snare, but the seeker of Solomon may have both (Solomon and the grain).

26

In these latter days the soul-birds have no security from each other for a moment;

27

(Yet) even in our epoch there is a Solomon who would give (us) peace and not suffer our injustice to continue.

28

Call to mind (the text), There is no people down to (the words) but in the past a warner dwelt among them.

29

God said that verily there has never been a people devoid of a vicar of God and a man of spiritual power;

30

And he makes the soul-birds so unanimous that, in respect of sincerity, he purges them of (all) guile and rancour.

31

They become (as) kind as a mother: he (Mohammed) said of the Moslems, “(They are as) one soul.”

32

(’Twas) through the Messenger of Allah they became one soul; else, they were absolute enemies, every one (to the other).

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بود شیخی عالمی قطبی کریم

اندر آن منزل که آیس شد ندیم

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 111 - شرح کردن شیخ سِرّ آن درخت با آن طالب مقلد

اگلی نظم

دو قبیله کاوس و خزرج نام داشت

یک ز دیگر جان خون‌آشام داشت

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 113 - برخاستن مخالفت و عداوت از میان انصار به برکات رسول علیه السلام

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00