صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 99 - گفتن عایشه رضی‌الله عنها مصطفی را علیه‌السلام کی تو بی مصلی به هر جا نماز می‌کنی، چونست؟

بخش 99 - گفتن عایشه رضی‌الله عنها مصطفی را علیه‌السلام کی تو بی مصلی به هر جا نماز می‌کنی، چونست؟

How ‘Á’isha—may God be well-pleased with her!—said to Mustafá (Mohammed), on whom be peace, “Thou performest the prayer anywhere, without a prayer-carpet.”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

One day ‘Á’isha said to the Prophet, “O Messenger of Allah, openly and secretly

2

Thou performest a prayer in whatever place thou mayst find, (even whilst) unclean and low (people) are running about in the house;

3

(Quanquam) femina cui fluit sanguis post menstruorum dies vel infans vel (quivis) inquinatus et sordidus facit usu tritum (pollutum) quemcunque locum advenerit.”

4

The Prophet said, “Know that God makes impure (things) pure for the (spiritually) great.

5

On that account the grace of God has made my place of worship to be pure (everywhere, even) up to the seventh tier (of Heaven).”

6

Beware and beware! Cease from envying the (spiritual) kings, else you will become a devil in the world.

7

For if he drink poison, it turns to honey; (but) if you eat honey, it is poison (to you);

8

For he has been changed, and his action has been changed: he has become the Grace (of God), and every fire in him has been turned into Light.

9

The abábíl (swifts) had the power of God (in them); else, how should a bird kill an elephant?

10

A number of little birds broke an (entire) army—so that you may know that that strength is from God.

11

If temptation of this kind* come to you, go, read the Súra concerning the Possessors of the Elephant.

12

And if you contend and engage in rivalry with him (the saint), deem me an infidel if you save your head from them.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آن خبیث از شیخ می‌لایید ژاژ

کژنگر باشد همیشه عقل کاژ

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 98 - بقیهٔ قصهٔ طعنه زدن آن مرد بیگانه در شیخ

اگلی نظم

موشکی در کفْ مهارِ اشتری

در ربود و شد روان او از مُری

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 100 - کشیدن موش مهار شتر را و معجب شدن موش در خود

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00