صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 27 - مکر کردن مریدان کی خلوت را بشکن

بخش 27 - مکر کردن مریدان کی خلوت را بشکن

How the disciples repeated their request that he should interrupt his seclusion.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

They all said: “O sage who seekest a crevice (means of evasion), say not to us this (word of) guile and harshness.

2

Lay on the beast a burden in proportion to its endurance, lay on the weak a task in proportion to their strength.

3

The bait for every bird is according to its (the bird's) measure (capacity): how should a fig be the food (lure) for every bird?

4

If you give a babe bread instead of milk, take it (for granted) that the poor babe will die of the bread;

5

(Yet) afterwards, when it grows teeth, that babe will of its own accord ask for bread.

6

When an unfledged bird begins to fly, it becomes a mouthful for any rapacious cat;

7

(But) when it grows wings, it will fly of itself without trouble and without whistling (prompting), good or bad.

8

Thy speech makes the Devil silent, thy words make our ears (full of) intelligence.

9

Our ears are (full of) intelligence when thou art speaking; our dry land is a river when thou art the ocean.

10

With thee, earth is better to us than heaven, O thou by whom (the world from) Arcturus to the Fish is illumined!

11

Without thee, darkness is over heaven for us, (but) compared with thee, O Moon, who is this heaven at all?

12

The heavens have the form of sublimity, (but) the essence of sublimity belongs to the pure spirit.

13

The form of sublimity is for bodies; beside the essence (reality) bodies are (mere) names.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گفت هان ای سُخرگانِ گفت و گو

وعظ و گفتار زبان و گوشْ جو

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 26 - دفع گفتن وزیر مریدان را

اگلی نظم

گفت حجت‌های خود کوته کنید

پند را در جان و در دل ره کنید

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 28 - جواب گفتن وزیر کی خلوت را نمی‌شکنم

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00