صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 115 - حیران شدن حاجیان در کرامات آن زاهد کی در بادیه تنهاش یافتند

بخش 115 - حیران شدن حاجیان در کرامات آن زاهد کی در بادیه تنهاش یافتند

How the pilgrims were amazed at the miracles of the ascetic whom they found (living) alone in the desert.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Amidst the desert lived an ascetic, absorbed in devotion like the people of ‘Abbádán*.

2

The pilgrims from (different) countries arrived there: their eyes fell upon the parched ascetic.

3

The dwelling-place of the ascetic was dry, (but) he was moist in temperament: in the simoom of the desert he had a remedy (for his moistness).

4

The pilgrims were amazed at his solitude and his welfare in the midst of bane.

5

He stood on the sand, (engaged) in the ritual prayer—sand from the heat whereof the water in a pot would boil.

6

You would have said he was (standing) enraptured amongst herbs and flowers, or mounted on Buráq or Duldul;

7

Or that his feet were on silk and broidered cloths; or that to him the simoom was more pleasant than the zephyr.

8

They (the pilgrims) stood waiting, (whilst) he remained standing in prayer, (sunk) in long meditation.

9

When the dervish came back (to himself) from (his state of) absorption (in God), one of that company, a man (spiritually) alive and of enlightened mind,

10

Observed that water was trickling from his hands and face, (and that) his garment was wet with the traces of ablution;

11

So he asked him, “Whence hast thou water?” He lifted his hand, (indicating) that it came from heaven.

12

He (the pilgrim) said, “Does it come whenever thou wilt, without (any) well and without (any) rope of palm-fibre?

13

Solve our difficulty, O Sultan of the Religion, in order that thy (spiritual) experience may give us certain faith.

14

Reveal to us one of thy mysteries, that we may cut from our waists the cords (of infidelity).”

15

He (the ascetic) turned his eyes to heaven, saying, “(O God), answer the prayer of the pilgrims!

16

I am accustomed to seeking daily bread from above: Thou hast opened to me the door from above,

17

O Thou who from non-spatiality hast brought space into view, and hast made manifest (the fact that) in heaven is your daily bread.”

18

In the midst of this orison a fair cloud suddenly appeared, like a water bearing elephant,

19

And began to pour down rain, like water from a water-skin: the rain-water settled in the ditch and in the hollows.

20

The cloud kept raining tears, like a water-skin, and the pilgrims all opened their water-skins.

21

One party (among them), in consequence of those marvellous happenings, were cutting the cords (of unbelief) from their waists.

22

The certainty (faith) of another group was on the increase because of this miracle—and God knows best how to guide aright.

23

Another group (were) unreceptive, sour and unripe, eternally imperfect ones. (Here) ends the discourse.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تخمِ بطّی گرچه مرغ خانه‌ات

کرد زیرِ پَر چو دایه تربیت

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 114 - قصهٔ بط بچگان کی مرغ خانگی پروردشان

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00