صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »فاتحة الشباب
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 598

غزل شمارهٔ 598

شاعر: جامی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: وزم

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

نوید آمدنت می دهند هر روزم

تو فارغی و من از انتظار می سوزم

2

چراغ عیش من از تندباد هجر تو مرد

بیا بیا که ز شمع رخت برافروزم

3

به سوزن مژه زان رشته می کشم از اشک

که دیده روز ملاقات در رخت دوزم

4

شبم ز وصل تو چون روز اگر نخواهد شد

ز هجر تو نشود کاشکی چو شب روزم

5

چو بر سعادت وصلت نمی شوم فیروز

چه سود طالع مسعود و بخت فیروزم

6

هجوم عشق تو مجنون صفت خلاصی داد

ز عقل مصلحت آموز دانش اندوزم

7

مگو که نظم تو جامی لطافتی دارد

که من ادای سخن از لب تو آموزم

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چو آنم دسترس نبود که روزی دامنش گیرم

روم باری به حسرت زیر بار توسنش میرم

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 597

اگلی نظم

نه صبر آنکه از خاک سر آن کوی برخیزم

نه روی آنکه بنشینم سگش را آبرو ریزم

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 599

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور